Hallo, ik ben May van den Broek, licentiaat vertaalster Frans en Duits. In 1988 ben ik afgestudeerd aan de Lessius Hogeschool in Antwerpen.

Sinds 1989 woon en werk ik met veel plezier in Zeeland.

Vanaf toen heb ik bij een aantal internationaal georiënteerde bedrijven gewerkt in functies waarbij ik mijn talenkennis goed kon gebruiken. Daarnaast deed ik regelmatig vertaalwerk.

In 2004 ben ik me volledig gaan richten op wat me het meest boeit en ben ik gestart met FDN Vertalingen.

Tijdens het vertalen gebruik ik naast algemene en gespecialiseerde woordenboeken en internet ook vertaaltools: SDL Trados Freelance 2006 (Workbench, TagEditor, Multiterm). Met Workbench, het vertaalgeheugen van Trados, kan de bron- en doeltekst in segmenten in een geheugen opgeslagen worden. Het grote voordeel hiervan is dat terugkerende zinnen (b.v. in handleidingen) niet steeds opnieuw vertaald hoeven te worden. Multiterm is het terminologiebeheerssysteem van Trados. Hiermee kunnen woordenlijsten opgesteld worden. Dankzij deze woordenlijsten kan de consistentie van de terminologie in de vertaling verbeterd worden.